domingo, 3 de maio de 2015

1654 - «A ILHA DO LAGO INNISFREE» W. B. YEATS

1654

A ILHA DO LAGO DE INNISFREE

Partirei para Innisfree,
E aí uma cabana edificarei, uma cabana de argila e canas:
Plantarei nove renques de feijão  e haverá uma colmeia,
E  solidário entre o rumor das abelhas viverei.

Alguma paz desfrutarei, porque como lenta gota é a paz,
Desprendendo-se dos véus da manhã até ao lugar onde o grilo                                                                                                           canta;
Eis aí a meia-noite de esplendor, o meio-dia de fulgurante púrpura,
E uma plenitude de asas cantantes  o entardecer.

Ergo-me e vou, parto com a noite, parto com o dia,
Oiço as águas do lago, o seu murmúrio junto à costa;
Seja pelos caminhos, seja pelas sombrias ruas,
Oiço esse murmúrio no mais fundo coração.

THE LAKE ISLE OF INNISFREE

I will arise and go  now, and go  to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will  I have there, a hive for the honeybee
And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes
                                                                  dropping sllinnerow,
Dropping from the veils of the morning to where the
                                                        cricket sings;
There midnight´s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet´s wings.


I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart`s core

W.  B.  YEATS







                             

Sem comentários:

Enviar um comentário